Probabil ca sunt undeva foarte aproape de a declara ca nu-i mai suport pe inculti si agramati !
Pot sa inteleg ca cineva n-a citit cutare opera literara. Poate nu i-a placut prefata, numele autorului sau poate chiar coperta ! Sunt dispusa sa acord circumstante atenuante in maniera nelimitata, dar ... (celebrul "dar"cu ale lui urmari nefaste) doar daca primesc ceva la schimb. Aceasta ar fi ca a citit alte carti, chiar daca ele nu intra in rândul operelor literare, ca si-a incropit un bagaj lingvistic si literar, ca poate a avut norocul sa se si lipeasca informatia de intelectul lui, ca si-a descoperit pasiuni ... ca ...ce doriti dvs. Insa cu tristete si in ultima vreme cu disperare, aud zilnic exprimari infioratoare, deformari ale cuvintelor sau o involutie a limbii române spre arhaisme (bat saua, desi am convingerea ca iapa e atât de nesimtita ca nu va pricepe nicicum ce vreau eu sa zic).
Pentru numele lui Dumnezeu, daca nu ai fost blagoslovit de cel inainte mentionat, cu o masina personala, esti zilnic agresat auditiv de persoane care parca isi dau silinta sa distruga limba româna ! Si nu ma refer la dialecte, jargoane ... ma refer strict la POCIREA limbii materne!
Pot sa inteleg ca cineva n-a citit cutare opera literara. Poate nu i-a placut prefata, numele autorului sau poate chiar coperta ! Sunt dispusa sa acord circumstante atenuante in maniera nelimitata, dar ... (celebrul "dar"cu ale lui urmari nefaste) doar daca primesc ceva la schimb. Aceasta ar fi ca a citit alte carti, chiar daca ele nu intra in rândul operelor literare, ca si-a incropit un bagaj lingvistic si literar, ca poate a avut norocul sa se si lipeasca informatia de intelectul lui, ca si-a descoperit pasiuni ... ca ...ce doriti dvs. Insa cu tristete si in ultima vreme cu disperare, aud zilnic exprimari infioratoare, deformari ale cuvintelor sau o involutie a limbii române spre arhaisme (bat saua, desi am convingerea ca iapa e atât de nesimtita ca nu va pricepe nicicum ce vreau eu sa zic).
Pentru numele lui Dumnezeu, daca nu ai fost blagoslovit de cel inainte mentionat, cu o masina personala, esti zilnic agresat auditiv de persoane care parca isi dau silinta sa distruga limba româna ! Si nu ma refer la dialecte, jargoane ... ma refer strict la POCIREA limbii materne!
Nu ma intelegeti gresit (si daca o faceti, e chestie de optiune personala), ador limba engleza. O folosesc si eu, uneori excesiv de mult. Intr-adevar, in anuminte circumstante, mi se pare foarte savuroasa folosirea ei. Dar de aici pâna la a substitui cuvinte românesti cu traduceri (uneori fortate, dar de cele mai multe ori penibile) din alte limbi - in speta, limba engleza, este o cale extrem de lunga, dar care a fost parcursa de unele specimene umane, cu o viteza nejustificat de mare.
Acum câtiva ani as fi spus ca este penibila integrarea unor cuvinte de provenienta straina in limba noastra. Acum afirm ca este gretos !
Celor care va veti grabi sa-mi atrageti atentia ca nu se cade sa traduci unii termeni gen soft, soft-ware, deja celebrul hot-dog, s.a.m.d, am sa va dau dreptate. Atât doar ca eu fac referire la cuvinte care exista deja in lexicul limbii române si pentru care nu gasesc nici un motiv sa le inlocuim.
Un exemplu care ma umple de fiori reci pe spinare ar fi acest minunat cuvânt TREND cu a lui ruda apropiata TRENDY. Desi TREND inseamna in mai toate dictionarele TENDINTA, DIRECTIE SPRE, iata ca la noi s-a transformat in MODA. Când ? Cum ? De ce ? Mister total! Iar nesuferitul de TRENDY a devenit LA MODA !
Un alt exemplu, la fel de elocvent este verbul a (te) focusa. Persoana care mi-a spus cu un aer de superioritate nemarginita ca "nu te focusezi " a fost foarte aproape de a auzi injuratura pe care am sfarâmat-o intre dinti ! Pai, "mai Vasile" (sau o fi Basil ?), de a te concentra auzit-ai in viata vietii tale !?!?!
Mama ei de grebla sau cum i-o zice in ce limba doriti dumneavoastra !
Uuuufff, mare ciuda am pe oamenii astia, care au senzatia ca daca folosesc tot felul de ciudatenii naturalizate pe tarâm lingvistic românesc, brusc si-au crescut IQ-ul cu câteva puncte !
Acum câtiva ani as fi spus ca este penibila integrarea unor cuvinte de provenienta straina in limba noastra. Acum afirm ca este gretos !
Celor care va veti grabi sa-mi atrageti atentia ca nu se cade sa traduci unii termeni gen soft, soft-ware, deja celebrul hot-dog, s.a.m.d, am sa va dau dreptate. Atât doar ca eu fac referire la cuvinte care exista deja in lexicul limbii române si pentru care nu gasesc nici un motiv sa le inlocuim.
Un exemplu care ma umple de fiori reci pe spinare ar fi acest minunat cuvânt TREND cu a lui ruda apropiata TRENDY. Desi TREND inseamna in mai toate dictionarele TENDINTA, DIRECTIE SPRE, iata ca la noi s-a transformat in MODA. Când ? Cum ? De ce ? Mister total! Iar nesuferitul de TRENDY a devenit LA MODA !
Un alt exemplu, la fel de elocvent este verbul a (te) focusa. Persoana care mi-a spus cu un aer de superioritate nemarginita ca "nu te focusezi " a fost foarte aproape de a auzi injuratura pe care am sfarâmat-o intre dinti ! Pai, "mai Vasile" (sau o fi Basil ?), de a te concentra auzit-ai in viata vietii tale !?!?!
Mama ei de grebla sau cum i-o zice in ce limba doriti dumneavoastra !
Uuuufff, mare ciuda am pe oamenii astia, care au senzatia ca daca folosesc tot felul de ciudatenii naturalizate pe tarâm lingvistic românesc, brusc si-au crescut IQ-ul cu câteva puncte !
2 comentarii:
Pe de o parte iti dau dreptate, pe de alta parte nu. Depinde foarte mult de contextul in care "pocesti" limba romana. Daca ai pretentia ca mesajul tau e de maxima importanta si ar trebui sa se incadreze in niste limite academice, folosirea unor "mutanti" este foarte deplasata si creeaza o senzatie de greata, asa cum ai spus. Cu toate acestea, anumite subiecte si un anumit cadru, informal, te incita sa te joci cu cuvintele, incercand sa redai o imagine cat mai plastica sau cel putin amuzanta.
Iti dau exemplu de la sefa mea, care se incadreaza la "asa nu", si care tehnic vorbind ar trebui sa dea dovada de maxim profesionalism nu numai atunci cand situatia o cere, ci si in momentul in care comunica cu angajatii ei: in loc sa foloseasca in mod corect verbul "a socializa" (exemplu: "Copilul socializeaza cu alti semeni"), ea foloseste verbul la diateza reflexiva, total incorect: "Copilul se socializeaza". Asta da marlanie gramticala, de neconceput pentru un adult cat de cat trecut printr-un sistem de invatamant, si nu folosirea in exces a "englezisemlor".
Englezisemele mi se par de neinghitit atunci cand comunici un lucru, in mod oficial, si in loc sa folosesti termeni specifici din limba romana, te apuci sa demonstrezi ca te-ai uitat la filme fara subtitrare. Exemplul cel mai elocvent este Irinel Columbeanu.
Cu toate acestea, mai exista o dimensiune. Limba engleza cuprinde niste expresii, cuvinte, ce sunt foarte greu de transpus in limbra romana. De exemplu: "infatuation". Este greu sa gasesti un corepondent la fel de plastic si concis pentru a exprima modul in care dragostea uneori nu este decat o flama, amplificata de mintea noastra incarcata de fantasme si dorinte.
@ rica
am spus ca si eu folosesc limba engleza, uneori chiar in exces. Intr-adevar, uneori este absolut delicios un joc de cuvinte sau punctarea unei idei.
In fine, cred ca am scris despre "englezisme" fiindca la momentul cu pricina eram asasinata de genul asta, in momente cu totul nepotrivite si cu mult peste limita tolerabilitatii mele.
Daca citesc mai la inceput, cam pe acolo pe unde am pomenit-o pe acea iapa din zicala, ai sa vezi ca expuneam acelasi punct de vedere cu tine. Am incercat sa fiu delicata in exprimare doar.
la final, conchid ca limba româna are multe probleme si nu este ajutata deloc, nici in scoala si nici mai târziu in alte nivele de invatamânt. Singura sansa sa vorbesti cât de cât corect, este sa citesti singurel, sa te educi de unul singur si sa ai si noroc de vointa, sa nu abandonezi pe la mijloc.
Am sa mai revin cât de curând cu un alt subiect legat tot de limba româna.
Trimiteți un comentariu